编号1A

香港財務報告準則第9號之主要規定:

[原文]

屬香港會計準則第39號金融工具:確認及計量範圍內之所有已確認金融資產其後均按攤銷成本或公平值計量。具體而言,目的為收集合約現金流量之業務模式內所持有,以及合約現金流量僅為償還本金及尚未償還本金所產生利息之債務投資,一般於其後報告期末按攤銷成本計量。

[修改]

香港财务报告准则第9号之主要规定如下:属于香港会计准则第39号的金融工具范围内之所有金融资产,其后之确认及计量均按摊销成本或公平值计量。按照商业模式划分,倘若业务模式目的为收集合约现金流量所持有的金融资产,其合约现金流量仅为偿还本金及尚未偿还本金所产生利息之债务投资,一般在其后报告期末按摊销成本计量。

原文既包括“具体而言”,又有“一般”。尽管其属于不同意思的表述,两个词语同时出现造成混乱。论述逻辑必须前后一致。考虑到上文下理,建议使用“按照… …划分”。

[原文]

於目的為同時收回合約現金流量及出售金融資產之業務模式中持有之債務工具,以及金融資產之合約條款令於特定日期產生之現金流量僅為支付本金及未償還本金利息之債務工具,按公平值列賬並於其他全面收益內處理之方式計量。

[修改]

在另一种业务模式中,倘若持有金融资产目的既为收回合约现金流量又为出售金融资产之债务工具,以及该等金融资产之合约条款令于特定日期产生之现金流量仅为支付其本金及未偿还本金利息之债务工具,该等金融资产按公平值列账并于其他全面收益内处理之方式计量。

可以使用 [既… 又…] 作为连接词。

使用 [倘若…,该等或该类金融资产则按照…] 条件句子,替代过长的形容词片语。

[支付本金…,改为支付其本金…] “其”做为指示代词,可以令读者容易理解。

备注:原文抄录自某上市公司在香港交易所发布公告。